Гнедич Николай
Иванович (1784-1833) - видный русский поэт «пушкинской плеяды», обессмертивший
свое имя благодаря первому полному стихотворному переводу на русский язык
«Илиады» Гомера.
Родился он в
Полтаве 13 февраля в дворянской семье, учился в духовной семинарии, затем в закрытом
Харьковском коллегиуме. В детстве Гнедич тяжело переболел оспой, которая лишила
его правого глаза. Однако в то же время именно в детские годы он, уже зная
древнегреческий язык, познакомился с «Илиадой» Гомера и влюбился в это творение
на всю жизнь. В 1800-1802 гг. он учился в Московском университете, после
окончания которого переехал в Петербург и определился на службу в министерство
народного просвещения. В северной столице Гнедич пишет оригинальные стихи и
переводы, знакомится с другими литераторами – Пушкиным, Жуковским, Державиным,
обращает на себя внимание ряда видных сановников. Благодаря их покровительству
Гнедич в 1811 году был избран в члены Российской Академии и стал заведующим
отделение греческих книг Императорской публичной библиотеки.
Начиная с 1807
г. и более 20 лет Николай Гнедич работал над делом всей своей жизни – переводом
«Илиады». Его труд увидел свет в 1829 г. и стал народным достоянием – о нем
говорили в литературных салонах, Пушкин восторгался подвигом Гнедича (из его
слов в «Литературной газете»: «С чувством глубоким уважения и благодарности
взираем на поэта, посвятившего гордо лучшие годы жизни исключительному труду,
бескорыстным вдохновениям и совершению единого, высокого подвига»), а
Жуковский, вдохновленный этим примером, взялся за перевод «Одиссеи». В. Г.
Белинский писал впоследствии, что «постигнуть дух, божественную простоту и
пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному
Гнедичу».
Н.И. Гнедич на памятнике "1000-летие России"в Великом Новгороде |
В начале 1820-х
гг. Гнедич первым начал издавать поэмы Пушкина, в1826 г. он стал
членом-корреспондентом Петербургской Академии Наук. Помимо Гомера он был
известен и как переводчик Шекспира, Вольтера, Шиллера. В 1832 г. был издан
сборник его собственных стихотворений. В его поэзии, восходящей истоками к
просветительской литературе XVIII века, виден интерес к народному искусству.
Сильны в его лирике и эпические мотивы, что неудивительно для переводчика
"Илиады". За свою жизнь Гнедич собрал уникальную библиотеку в 1250
томов, которые после его смерти были переданы в Полтавскую гимназию (после
Великой Отечественной войны их перевезли в областную библиотеку им. Короленко в
Харьков). Долгая изнурительная работа подорвала и без того болезненный организм
Гнедича – он скончался в Петербурге в возрасте 49 лет, спустя всего 4 года
после публикации своего выдающего перевода древнегреческой поэмы.
Пушкин, Крылов, Жуковский и Гнедич в Летнем саду. 1832. Масло. |
ОСЕНЬ
Дубравы пышные, где ваше одеянье?
Где ваши прелести, о холмы и поля,
Журчание ключей, цветов благоуханье?
Где красота твоя, роскошная земля?
Куда сокрылися певцов пернатых хоры,
Живившие леса гармонией своей?
Зачем оставили приют их мирных дней?
И всё уныло вкруг - леса, долины, горы!
Шумит порывный ветр между дерев нагих
И, желтый лист крутя, далеко завевает, -
Так всё проходит здесь, явление на миг:
Так гордый сын земли цветет и исчезает!
На крыльях времени безмолвного летят
И старость и зима, гроза самой природы;
Они, нещадные и быстрые, умчат,
Как у весны цветы, у нас младые годы!
Но что ж? крутитесь вы сей мрачною судьбой,
Вы, коих низкие надежды и желанья
Лишь пресмыкаются над бренною землей,
И дух ваш заключат в гробах без упованья.
Но кто за темный гроб с возвышенной душой,
С святой надеждою взор ясный простирает,
С презреньем тот на жизнь, на мрачный мир взирает
И улыбается превратности земной.
Весна украсить мир ужель не возвратится?
И солнце пало ли на вечный свой закат?
Нет! новым пурпуром восток воспламенится,
И новою весной дубравы зашумят.
А я остануся в ничтожность погруженный,
Как всемогущий перст цветок животворит?
Как червь, сей житель дня, от смерти пробужденный,
На крыльях золотых вновь к жизни полетит!
Сменяйтесь, времена, катитесь в вечность, годы!
Но некогда весна несменная сойдет!
Жив бог, жива душа! и, царь земной природы,
Воскреснет человек: у бога мертвых нет!
(1819)
|
ДРУЖБА
К.Н.Батюшкову
Дни юности, быстро, вы быстро промчались!
Исчезло блаженство, как призрак во сне!
А прежние скорби на сердце остались;
К чему же и сердце оставлено мне?
Для радостей светлых оно затворилось;
Ему изменила младая любовь!
Но если бы сердце и с дружбой простилось,
Была бы и жизнь мне дар горький богов!
Остался б я в мире один, как в пустыне;
Один бы все скорби влачил я стеня.
Но верная дружба дарит мне отныне,
Что отняла, скрывшись, любовь у меня.
Священною дружбой я всё заменяю:
Она мне опора под игом годов,
И спутница будет к прощальному краю,
Куда нас так редко доводит любовь.
Как гордая сосна, листов не меняя,
Зелёная в осень и в зиму стоит,
Равно неизменная дружба святая
До гроба живительный пламень хранит.
Укрась же, о дружба, моё песнопенье,
Простое, внушённое сердцем одним;
Мой голос, как жизни я кончу теченье,
Хоть в памяти друга да будет храним.
(1810)
|
Комментариев нет:
Отправить комментарий