среда, 12 февраля 2014 г.

"Служитель муз и древнего Омера". К 230-летию со дня рождения Николая Гнедича

Гнедич Николай Иванович (1784-1833) - видный русский поэт «пушкинской плеяды», обессмертивший свое имя благодаря первому полному стихотворному переводу на русский язык «Илиады» Гомера.
Родился он в Полтаве 13 февраля в дворянской семье, учился в духовной семинарии, затем в закрытом Харьковском коллегиуме. В детстве Гнедич тяжело переболел оспой, которая лишила его правого глаза. Однако в то же время именно в детские годы он, уже зная древнегреческий язык, познакомился с «Илиадой» Гомера и влюбился в это творение на всю жизнь. В 1800-1802 гг. он учился в Московском университете, после окончания которого переехал в Петербург и определился на службу в министерство народного просвещения. В северной столице Гнедич пишет оригинальные стихи и переводы, знакомится с другими литераторами – Пушкиным, Жуковским, Державиным, обращает на себя внимание ряда видных сановников. Благодаря их покровительству Гнедич в 1811 году был избран в члены Российской Академии и стал заведующим отделение греческих книг Императорской публичной библиотеки.
Начиная с 1807 г. и более 20 лет Николай Гнедич работал над делом всей своей жизни – переводом «Илиады». Его труд увидел свет в 1829 г. и стал народным достоянием – о нем говорили в литературных салонах, Пушкин восторгался подвигом Гнедича (из его слов в «Литературной газете»: «С чувством глубоким уважения и благодарности взираем на поэта, посвятившего гордо лучшие годы жизни исключительному труду, бескорыстным вдохновениям и совершению единого, высокого подвига»), а Жуковский, вдохновленный этим примером, взялся за перевод «Одиссеи». В. Г. Белинский писал впоследствии, что «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу».
Н.И. Гнедич на памятнике
"1000-летие России"в
Великом Новгороде
В начале 1820-х гг. Гнедич первым начал издавать поэмы Пушкина, в1826 г. он стал членом-корреспондентом Петербургской Академии Наук. Помимо Гомера он был известен и как переводчик Шекспира, Вольтера, Шиллера. В 1832 г. был издан сборник его собственных стихотворений. В его поэзии, восходящей истоками к просветительской литературе XVIII века, виден интерес к народному искусству. Сильны в его лирике и эпические мотивы, что неудивительно для переводчика "Илиады". За свою жизнь Гнедич собрал уникальную библиотеку в 1250 томов, которые после его смерти были переданы в Полтавскую гимназию (после Великой Отечественной войны их перевезли в областную библиотеку им. Короленко в Харьков). Долгая изнурительная работа подорвала и без того болезненный организм Гнедича – он скончался в Петербурге в возрасте 49 лет, спустя всего 4 года после публикации своего выдающего перевода древнегреческой поэмы.
Пушкин, Крылов, Жуковский и Гнедич в Летнем саду. 1832. Масло.
 ОСЕНЬ
Дубравы пышные, где ваше одеянье?
Где ваши прелести, о холмы и поля,
Журчание ключей, цветов благоуханье?
Где красота твоя, роскошная земля?

Куда сокрылися певцов пернатых                                                                 хоры,
Живившие леса гармонией своей?
Зачем оставили приют их мирных                                                              дней?
И всё уныло вкруг - леса, долины, горы!

Шумит порывный ветр между дерев нагих
И, желтый лист крутя, далеко завевает, -
Так всё проходит здесь, явление на миг:
Так гордый сын земли цветет и                                                                 исчезает!

На крыльях времени безмолвного летят
И старость и зима, гроза самой                                                                природы;
Они, нещадные и быстрые, умчат,
Как у весны цветы, у нас младые годы!

Но что ж? крутитесь вы сей мрачною                                                      судьбой,
Вы, коих низкие надежды и желанья
Лишь пресмыкаются над бренною                                                          землей,
И дух ваш заключат в гробах без                                                             упованья.

Но кто за темный гроб с возвышенной                                                   душой,
С святой надеждою взор ясный                                                              простирает,
С презреньем тот на жизнь, на мрачный мир взирает
И улыбается превратности земной.

Весна украсить мир ужель не                                                              возвратится?
И солнце пало ли на вечный свой                                                      закат?
Нет! новым пурпуром восток                                                            воспламенится,
И новою весной дубравы зашумят.

А я остануся в ничтожность                                                           погруженный,
Как всемогущий перст цветок                                                       животворит?
Как червь, сей житель дня, от смерти                                           пробужденный,
На крыльях золотых вновь к жизни                                               полетит!

Сменяйтесь, времена, катитесь в                                                   вечность, годы!
Но некогда весна несменная сойдет!
Жив бог, жива душа! и, царь земной                                            природы,
Воскреснет человек: у бога мертвых                                                           нет!
                                                  (1819)

                      
                       ДРУЖБА

                                              К.Н.Батюшкову

      Дни юности, быстро, вы быстро промчались!
      Исчезло блаженство, как призрак во сне!
      А прежние скорби на сердце остались;
      К чему же и сердце оставлено мне?

     Для радостей светлых оно затворилось;
     Ему изменила младая любовь!
     Но если бы сердце и с дружбой простилось,
     Была бы и жизнь мне дар горький богов!

     Остался б я в мире один, как в пустыне;
     Один бы все скорби влачил я стеня.
     Но верная дружба дарит мне отныне,
     Что отняла, скрывшись, любовь у меня.

     Священною дружбой я всё заменяю:
     Она мне опора под игом годов,
     И спутница будет к прощальному краю,
     Куда нас так редко доводит любовь.

     Как гордая сосна, листов не меняя,
     Зелёная в осень и в зиму стоит,
     Равно неизменная дружба святая
     До гроба живительный пламень хранит.

     Укрась же, о дружба, моё песнопенье,
     Простое, внушённое сердцем одним;
     Мой голос, как жизни я кончу теченье,
     Хоть в памяти друга да будет храним.

                                                               (1810)



Комментариев нет:

Отправить комментарий