28 сентября 2013 года исполняется 210 лет со дня рождения выдающегося французского писателя Проспера Мериме.
«Мы, русские,
обязаны почтить в нём человека, который питал искреннюю и сердечную
привязанность к нашему народу, к нашему языку, ко всему нашему быту…", –
написал Иван Тургенев, узнав смерти писателя.
О
"тонко-умных" произведениях Мериме сейчас знают все – чего только стоит
всемирная слава его новеллы "Кармен" (1845). А вот о его "сердечной
привязанности к нашему народу" (и другим славянским народам) до сих пор
известно немногим.
Вот несколько
малоизвестных фактов о соприкосновениях Мериме с русской и славянской культурой.
1. В 1827 году
Мериме анонимно издал книгу "Гусли, или Сборник иллирийских песен,
записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине" (Иллирия – древнее
название западной части Балканского полуострова). Это был сборник песен
юго-западных славян, якобы собранных на Балканах и переведенные прозой на
французский язык. Не позднее 1835 года Пушкин переложил 11 баллад из сборника
на русский язык стихами, они вошли в цикл "Песни западных славян".
Благодаря этому циклу в русском языке утвердилось слово "вурдалак"
(так Пушкин передал русское диалектное слово "волколак"). В
предисловии ко второму издание (1840) Мериме заявил, что собирался на Балканы,
да не доехал, а песни написал "заранее". Кстати, на его мистификацию
купился также Адам Мицкевич.
2. Есть версия,
что свою самую знаменитую новеллу Мериме создал под влиянием поэмы Пушкина
"Цыгане".
3. Начиная с
1849 года Мериме серьезно изучал русский язык. Про него говорили, что он
"буквально эмигрировал в Россию". Он перевёл повести Пушкина
"Пиковая дама" (1849), и "Выстрел" (1856), гоголевского
"Ревизора" (1853, под названием "Генеральный инспектор"),
тургеневские повести "Призраки" (1866) и "Странная история"
(1870). Сам Мериме называл себя "верным вассалом" Пушкина.
4. Совместно с
Тургеневым Мериме выпустил сборник переводов его произведений "Московские
новеллы" (1869), а также перевел на французский (прозой) пушкинскую поэму
"Мцыри". С Тургеневым писатель переписывался по-русски.
5. Мериме
публиковал также статьи о русской литературе (о Пушкине, Гоголе, Тургеневе) и
об истории: "Лжедмитрий – эпизод из русской истории" (1853),
"Казаки Украины и их последние атаманы" (1855), "Восстание Разина"
(1861), "Казаки былых времён" (1863). В последние годы жизни он особенно
усердно изучал историю Петра I.
Комментариев нет:
Отправить комментарий