Приветствуем наших читателей и посетителей!

Если в Вас дремлет талант поэта, писателя, художника - присылайте свои произведения на e-mail: rzhev-cb@yandex.ru, wolgarzhev@mail.ru библиотеки, мы поможем Вашему таланту заявить о себе на страницах нашего блога: (укажите фамилию, имя, возраст, где учитесь).
На указанные электронные адреса можете прислать заявку на подбор литературы по интересующей теме, узнать о наличии нужного Вам издания. Ответ получите на указанный Вами электронный адрес.
Ждем Вас на страницах блога и в наших залах.

четверг, 4 сентября 2014 г.

Поэты Первой мировой . ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР.

«Навек увенчан я кровавою звездой…»
Гийом Аполлинер (1880-1918) — французский поэт польского происхождения. Родился в 1880 году в Риме. Учился в колледжах Монако, Канна и Ниццы. С 1899 года жил в Париже, работал газетным хроникером и критиком, писал статьи о современной живописи. В 1913 году издал первый крупный стихотворный сборник «Алкоголи», где соединил формальный эксперимент, в частности отсутствие пунктуации, с новаторской трактовкой традиции.
Начало Первой мировой войны поэт встретил с восторгом, о чем свидетельствует его стихотворение «В Ниме». Записался добровольцем во французскую армию, участвовал в боевых действиях. Пробыв полгода на передовой, заклеймил войну как «каннибальский пир Валтасара»: «Кто бы подумал, что
людоедство может дойти до такого предела?» 17 марта 1916 года Аполлинер был тяжело ранен осколком снаряда в голову. В стихотворении «Печаль звезды» поэт сравнил этот факт с античным мифом о рождении богини Минервы из головы громовержца Юпитера. Ему была сделана трепанация черепа, однако, ослабленный операцией, он заразился испанским гриппом и умер 9 ноября 1918 года.
         Командир взвода
Мои уста обожгут тебя жаром преисподней
Мои уста станут адом нежного соблазна
Ангелы моих уст воцарятся в твоем сердце
Солдаты моих уст возьмут тебя штурмом
Певчие моих уст воспоют твою красоту
Твоя душа взволнуется как земля от труса
Твои очи наполнятся той любовью
Что испокон копилась во взглядах
Мои уста станут ратью против тебя
С волшебным даром превращений
Оркестр и хор моих уст исполнят песнь о любви
Они нашепчут тебе о ней издалека
Пока я бросаю взгляд на часы и жду атаки

         Учение
В деревню где обитель мира
С грохочущей передовой
Брели четыре бомбардира
Вдоль по дороге полевой
Смотрели на поля привычно
О том что было речь вели
Оглядываясь безразлично
Когда снаряд чихал вдали
Призывники лихого лета
Что будет не желали знать
Так проходил урок обета
Где их учили умирать
Предисловие и перевод Евгения Лукина


Г. Аполлинер. Мост Мирабо  Исп.Галина и Борис Вайханские

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...