За годы своего существования студия
«Союзмультфильм» выпустила огромное количество мультфильмов на любой вкус,
которые мы показываем своим детям и не устаем пересматривать сами. Кроме того,
большинство мультиков содержат множество секретов и деталей, заметных только
самым внимательным. Давайте узнаем их!
Винни-Пух
Первая экранизация книги о Винни-Пухе
принадлежит студии Уолта Диснея: в начале 60-х годов было выпущено несколько
серий о забавном медвежонке и его друзьях. До начала работы над отечественным
«Винни-Пухом» Федор Хитрук не видел диснеевской версии.
Однако ему хотелось отойти от образов,
которые были изображены в книге, создать своих, новых и оригинальных
персонажей. Безусловно, ему это удалось. Все, кто видели и диснеевский, и наш
варианты, однозначно высказываются в пользу последнего.
Любопытно, что первоначально Винни-Пух
был очень мохнат, уши у него выглядели немного «пожеванными», а глаза были
разного размера. Пятачок же сначала получался у художников похожим на толстую
аппетитную сардельку. Немало было нарисовано самых разных медвежат и поросят,
прежде чем персонажи приобрели привычный нам вид.
Кстати, во второй и третьей сериях
рисунки героев были упрощены: черные «очки» на мордочке Винни-Пуха приобрели
четкие очертания, а румяные щечки Пятачка стали обозначаться одной красной
линией. Во время работы над мультфильмом про Винни-Пуха Федор Хитрук не знал о
существовании анимационных картин про забавного мишку студии Диснея. Позже, по
словам Хитрука, его версия понравилась диснеевскому режиссеру Вольфгангу
Райтерману. В то же время, так как советские мультфильмы были созданы без учета
принадлежащих студии Диснея исключительных прав на экранизацию, их показ за
рубежом был невозможен.
Малыш
и Карлсон
Советский мультфильм «Малыш и Карлсон»
режиссера Бориса Степанцева, снятый по мотивам повести шведской писательницы
Астрид Линдгрен и вышедший на телеэкраны в 1968 году, был с восторгом воспринят
как маленькими, так и взрослыми телезрителями.
Всего серий о Карлсоне вышло две: «Малыш
и Карлсон» (1968) и «Карлсон вернулся» (1970). «Союзмультфильм» собирался
делать и третью, но эта идея так и не была реализована. В архивах студии до сих
пор хранится пленка, которую планировалось использовать для съемок мультфильма
по третьей части трилогии о Малыше и Карлсоне — «Карлсон опять проказничает».
Если очень внимательно смотреть
мультфильм про Карлсона, то можно заметить следующую деталь: в начале мультика,
когда Малыш переходит дорогу, на проезжающем мимо автобусе видна реклама Air
France.
На похитителей белья из
мультипликационной картины про Карлсона очень похожи сыщики из мультфильма о
приключениях поросенка Фунтика. Кроме этого, на шведских родителей Малыша очень
похожи советские родители Дяди Федора из «Простоквашино».
Кот
Леопольд
Советский мультипликационный сериал про
кота Леопольда и донимающих его мышей-хулиганов снимался на Творческом
объединении «Экран» с 1975 по 1993 год. На момент создания мультсериала еще не
было художественной мастерской. Поэтому первые две серии («Месть кота
Леопольда» и «Леопольд и золотая рыбка») не рисовались, а были сделаны техникой
перекладывания.
Мелкие детали героев и декорации вырезались
из бумаги и перекладывались под стеклом. После каждого кадра детали сдвигались
на мизерное расстояние, что создавало иллюзию движения. Дальнейшие серии
мультфильма были реализованы с помощью рисованной анимации.
Создатели мультфильма долго ломали
голову над именем главного героя. Авторы очень не хотели называть его слишком
просто — «рядовым» Барсиком или Мурзиком. По их замыслам, имя должно было
красиво звучать и в то же время легко произноситься.
Существует версия, согласно которой
добродушного и обаятельного кота назвал сын автора сценария Аркадия Хайта. Во
время работы над сюжетом мультика мальчик пытался делать два дела сразу:
следить за взрослыми и смотреть по телевизору «Неуловимых мстителей». Имя
полковника-белогвардейца Леопольда Кудасова, одного из героев «Неуловимых», и
натолкнуло на мысль так же назвать и кота. Хулиганистые мыши тоже не
безымянные, как думают многие. Упитанного серого грызуна зовут Мотей, а худого
белого зверька — Митей. Однако в мультфильме мышей по именам ни разу не называют.
Чебурашка
Советский мультфильм про Чебурашку был
снят режиссером Романом Качановым по мотивам книги Эдуарда Успенского, точнее,
по их совместному сценарию. И хотя Успенский написал 8 историй про Крокодила
Гену, Чебурашку и их друзей, всего было сделано 4 серии.
Известный сегодня мультяшный образ
Чебурашки — милое существо с огромными ушами, большими доверчивыми глазами и
мягкой коричневой шерстью — был придуман художником-мультипликатором Леонидом
Шварцманом. Именно таким он впервые появился в мультфильме Романа Качанова
«Крокодил Гена» (1969) и покорил сердца детей и взрослых.
Согласно предисловию к книге Эдуарда
Успенского «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой называлась бывшая в детстве
у автора книжки бракованная игрушка, изображавшая невиданного зверька: то ли
медвежонка, то ли зайчонка с большими ушами.
По книге родители автора утверждали, что
Чебурашка — это неизвестный науке зверь, который живет в жарких тропических
джунглях. Поэтому в тексте книги, героями которой являются, как утверждает писатель,
детские игрушки самого Успенского, Чебурашка действительно предстает перед
читателями как неизвестный тропический зверек.
В одном из интервью Эдуард Успенский
рассказал, что однажды пришел в гости к другу, у которого была маленькая дочка.
В момент визита писателя девочка примеряла шубу, которая тащилась по полу.
«Девчонка постоянно падала, запинаясь о шубу. И ее отец после очередного
падения воскликнул: «Ой, опять чебурахнулась!» Это слово врезалось мне в
память, я спросил его значение. Оказалось, что «чебурахнуться» — это значит
«упасть». Так и появилось имя моего героя», — признался автор.
Трое
из Простоквашино
Мультипликационный сериал «Трое из
Простоквашино» по мотивам повести Эдуарда Успенского «Дядя Федор, пес и кот»
снял режиссер Владимир Попов. Всего было выпущено три серии. Многое из того,
что есть в литературном источнике, не вошло в мультфильм, однако популярность
экранизации в несколько раз превысила популярность повести Успенского.
Работа над созданием экранных образов
мультфильма «Трое из Простоквашино» была разделена между
художниками-постановщиками по желанию режиссера Владимира Попова. Образ
Галчонка очень долго не получался. Поэтому каждого, кто заходил в помещение
художников на «Союзмультфильме», просили нарисовать этого персонажа. К его
созданию даже приложил руку художник Леонид Шварцман, придумавший мультяшного
Чебурашку.
Дядя Федор — единственный типаж, по
которому команда, работавшая над созданием мультфильма «Трое из Простоквашино»,
так и не пришла к единому решению. Поэтому его экранный образ сильно меняется
от серии к серии. Такой непозволительный с точки зрения западной мультипликации
ход в нашей стране восприняли совершенно спокойно.
Кстати, кота Матроскина могли наречь и
Тараскиным. Дело в том, что, когда Эдуард Успенский писал свою повесть, он
хотел назвать этого персонажа по фамилии сотрудника киножурнала «Фитиль»
Анатолия Тараскина, однако тот не разрешил использовать свое имя. Правда, позже
пожалел об этом и признался писателю: «Какой я был дурак! Фамилию пожалел дать!»
Ну,
погоди!
«Ну, погоди!» — это не просто мультсериал, это настоящая легенда, на которой
выросло не одно поколение. В 1969 году «Ну, погоди!» был госзаказом. Чиновники
решили дать наш ответ диснеевским мультикам и выделили довольно серьезный
бюджет. Требования заказчиков ограничивались просьбой сделать что-нибудь
смешное.
С этой просьбой руководство
«Союзмультфильма» и обратилось к известным юмористам Александру Курляндскому,
Аркадию Хайту, Феликсу Камову и Эдуарду Успенскому.
Много споров у создателей мультика
возникло по поводу 12-й серии знаменитого мультфильма, когда Волк оказывается в
саркофаге фараона Рамзеса. Допускалось даже, что в связи с этим правительство
Египта может выразить протест. Но всё обошлось.
В мультсериале «Ну, погоди!» потрясающая
музыкальная подборка, в которой использованы популярные записи западной и
советской эстрады. Но они никогда не указывались в выходных данных мультфильма.
Тогда это не было принято.
Музыка, которая звучит во время титров,
— заставка «Ну, погоди!» — называется Vizisi («Водные лыжи») и была издана на
сборнике венгерской эстрадной музыки фирмой «Мелодия» в 1967 году. Ее автор —
венгерский композитор по имени Томаш Деак (Tamás Deák).
Падал
прошлогодний снег
Как упоминал композитор Григорий Гладков
во время выступления в юмористической передаче «Вокруг смеха», мультфильм
«Падал прошлогодний снег» имел первоначальное рабочее название «Елки-палки, лес
густой», а главным героем в нем был дворник из «Пластилиновой вороны». Потом
визуальную концепцию главного персонажа доработали, впрочем, как и название
картины.
Роль рассказчика в мультфильме «Падал
прошлогодний снег» первоначально планировалось отдать Лие Ахеджаковой. Она даже
озвучила мультфильм, но режиссеру Александру Татарскому не понравилось. В итоге
обе роли — и мужика, и сказочника — отдали Станиславу Садальскому.
Садальский, который озвучил роли мужика
и рассказчика в мультфильме «Падал прошлогодний снег», не был указан в титрах.
Незадолго до сдачи мультфильма актера задержали в ресторане гостиницы «Космос»
с иностранной гражданкой, после чего последовал донос председателю Гостелерадио
С.Г. Лапину. В качестве наказания за общение с иностранцами фамилию актера было
решено убрать из титров.
Мультику «Падал прошлогодний снег» не
удалось избежать пристального внимания цензуры. «На сдаче “Снега” у меня было
предынфарктное состояние, — вспоминал режиссер мультфильма Александр Татарский.
— Мне заявили, что я неуважительно отношусь к русскому человеку: у вас всего
один герой — русский мужик, и тот идиот!..»
Комментариев нет:
Отправить комментарий