Приветствуем наших читателей и посетителей!

Если в Вас дремлет талант поэта, писателя, художника - присылайте свои произведения на e-mail: rzhev-cb@yandex.ru, wolgarzhev@mail.ru библиотеки, мы поможем Вашему таланту заявить о себе на страницах нашего блога: (укажите фамилию, имя, возраст, где учитесь).
На указанные электронные адреса можете прислать заявку на подбор литературы по интересующей теме, узнать о наличии нужного Вам издания. Ответ получите на указанный Вами электронный адрес.
Ждем Вас на страницах блога и в наших залах.

пятница, 27 сентября 2013 г.

К 210-летию со дня рождения Проспера Мериме. Верный вассал Пушкина

28 сентября 2013 года исполняется 210 лет со дня рождения выдающегося французского писателя Проспера Мериме.
«Мы, русские, обязаны почтить в нём человека, который питал искреннюю и сердечную привязанность к нашему народу, к нашему языку, ко всему нашему быту…", – написал Иван Тургенев, узнав смерти писателя.
О "тонко-умных" произведениях Мериме сейчас знают все – чего только стоит всемирная слава его новеллы "Кармен" (1845). А вот о его "сердечной привязанности к нашему народу" (и другим славянским народам) до сих пор известно немногим.
Вот несколько малоизвестных фактов о соприкосновениях Мериме с русской и славянской культурой.
1. В 1827 году Мериме анонимно издал книгу "Гусли, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине" (Иллирия – древнее название западной части Балканского полуострова). Это был сборник песен юго-западных славян, якобы собранных на Балканах и переведенные прозой на французский язык. Не позднее 1835 года Пушкин переложил 11 баллад из сборника на русский язык стихами, они вошли в цикл "Песни западных славян". Благодаря этому циклу в русском языке утвердилось слово "вурдалак" (так Пушкин передал русское диалектное слово "волколак"). В предисловии ко второму издание (1840) Мериме заявил, что собирался на Балканы, да не доехал, а песни написал "заранее". Кстати, на его мистификацию купился также Адам Мицкевич.
2. Есть версия, что свою самую знаменитую новеллу Мериме создал под влиянием поэмы Пушкина "Цыгане".

3. Начиная с 1849 года Мериме серьезно изучал русский язык. Про него говорили, что он "буквально эмигрировал в Россию". Он перевёл повести Пушкина "Пиковая дама" (1849), и "Выстрел" (1856), гоголевского "Ревизора" (1853, под названием "Генеральный инспектор"), тургеневские повести "Призраки" (1866) и "Странная история" (1870). Сам Мериме называл себя "верным вассалом" Пушкина.
4. Совместно с Тургеневым Мериме выпустил сборник переводов его произведений "Московские новеллы" (1869), а также перевел на французский (прозой) пушкинскую поэму "Мцыри". С Тургеневым писатель переписывался по-русски.
5. Мериме публиковал также статьи о русской литературе (о Пушкине, Гоголе, Тургеневе) и об истории: "Лжедмитрий – эпизод из русской истории" (1853), "Казаки Украины и их последние атаманы" (1855), "Восстание Разина" (1861), "Казаки былых времён" (1863). В последние годы жизни он особенно усердно изучал историю Петра I.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...